米其林公司創(chuàng)立于1832年,是全球最大的輪胎制造商之一。經(jīng)過多年深耕中國市場,“米其林”、“MICHELIN”和“輪胎人圖形”商標享有極高的知名度,多次被商標局、商評委和各地法院認定為馳名商標。米其林公司的“MICHELIN”商標在香港根據(jù)港式粵語的發(fā)音譯為“米芝蓮”。米其林公司旗下知名的美食及旅游指南《Le Guide Michelin》在香港稱為《米芝蓮指南》。隨著大陸和香港頻繁的文化交流和貿(mào)易往來以及《米芝蓮指南》在大陸的發(fā)行,“米芝蓮”作為“MICHELIN”的中文音譯同樣為中國公眾所熟知。
2013年9月4日,香港自然人嚴登峰在29類申請注冊“米芝蓮”商標,指定商品包括肉、魚罐頭、牛奶制品等。米其林公司在公告期內(nèi)提出異議申請,異議理由包括:米其林公司是全球知名的輪胎生產(chǎn)商,其“MICHELIN”商標在中國享有很高的知名度,已多次被認定為馳名商標;“米芝蓮”為“MICHELIN”商標的另一中文翻譯,與“MICHELIN”已形成對應關(guān)系,因此被異議商標是對米其林公司在先注冊的馳名商標“MICHELIN”的復制、摹仿和翻譯,其注冊和使用會誤導公眾,并損害異議人作為馳名商標所有人的合法權(quán)益。被異議商標的申請出自惡意,有違誠實信用原則。
2016年6月,商標局作出不予注冊決定,認定米其林公司提供的證據(jù)可以證明“米芝蓮”與“MICHELIN”已構(gòu)成對應關(guān)系,且經(jīng)過長期大量的使用,“米芝蓮”在餐飲行業(yè)已具有一定的知名度,因此被異議商標注冊與使用在該行業(yè)密切關(guān)聯(lián)的商品上,易導致消費者混淆和誤認。
嚴登峰不服商標局的不予注冊決定,向商標評審委員會提出復審申請。商評委經(jīng)審理作出不予注冊復審決定書,維持了商標局的不予注冊決定。商評委認為:米其林公司提交的證據(jù)可以證明“米其林”、“MICHELIN”、“輪胎人圖形”商標經(jīng)廣泛宣傳使用,在被異議商標申請日前已經(jīng)在相關(guān)公眾中具有廣泛的知曉程度并享有較高聲譽,為相關(guān)公眾熟知,具有馳名商標的知名度。且在案證據(jù)顯示,經(jīng)過宣傳使用,“米其林”、“米芝蓮”為“MICHELIN”的對應中文翻譯并已為消費者熟知,加之,由米其林公司出版的《米芝蓮指南》(Le Guide Michelin)是全球鑒評餐廳和旅館方面最權(quán)威的刊物之一,在旅游餐飲業(yè)內(nèi)具有一定的知名度和影響力,故在被異議商標申請日前“米芝蓮”與“MICHELIN”已形成緊密的對應關(guān)系。被異議商標為“米芝蓮”的繁體寫法,已構(gòu)成對該馳名商標的復制、摹仿和翻譯,其注冊使用易使相關(guān)公眾 將被異議商標與原異議人商標相聯(lián)系,從而可能對原異議人馳名商標的商譽等合法權(quán)益造成損害或淡化原異議人馳名商標的顯著性。綜合考慮以上因素,被異議商標在肉、海參(非活)等商品上的注冊和使用易導致公眾誤認,申請人的行為已構(gòu)成《商標法》第十三條第三款所指的在非類似商品上復制、摹仿和翻譯他人已注冊馳名商標,誤導公眾并致使馳名商標所有人利益可能受到損害的情形。
萬慧達代理米其林公司參與本案。
短評:
國外品牌在進入中國市場的過程中,由于大陸和港澳地區(qū)語言的差異,可能會形成不同的中文翻譯。隨著經(jīng)濟全球化尤其是互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的迅速發(fā)展,中國大陸的消費者直接接觸國外品牌,尤其是在港澳臺地區(qū)銷售的品牌越來越容易,也越來越頻繁。而外文品牌在中國大陸和港澳臺地區(qū)不同的中文翻譯常會造成權(quán)利保護的真空,給惡意搶注人留下?lián)屪⒌目臻g。本案中,商標局和商評委充分考慮了被異議人作為一個香港地區(qū)的自然人,理應熟知“MICHELIN”在香港地區(qū)的對應音譯,因而申請被異議商標有明顯的惡意。同時,基于“米芝蓮”與“MICHELIN”的對應關(guān)系,認定“米芝蓮”構(gòu)成對米其林公司“MICHELIN”馳名商標復制、摹仿和翻譯,為日后打擊了此類的惡意注冊提供了一個范例。